Surah Al-Waaqia 56:82 — Meaning, Translation & Reflection

سُورَةُ الوَاقِعَةِ · Meccan · Verse 82 of 96

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

English: And how, in return for the livelihood you are given, can you deny it?

Bengali: এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে?

Meaning & Reflection

'And you make your denial your livelihood?' al-Biqa'i and Ibn Ashur note the piercing image — 'taj'aluna rizqakum annakum tukadhdhibun': they made *denial itself* their daily bread, their portion, building a whole identity and living around rejecting the truth. Ask yourself: this describes something disturbingly modern — a life that *feeds on* denial, where skepticism and dismissal become one's daily nourishment, even one's brand and career. Rejecting the truth is not just a stance they held; it is what they *lived on*. It presses me to examine what I feed my identity with: is any part of me sustained by cynicism, by being the one who doubts and dismisses, by making 'I don't buy it' my comfortable daily portion? A denial you merely hold can be reconsidered; a denial you *live on* is far harder to let go.

Grounded in classical tafsir: al-Biqa'i, Ibn Ashur, al-Saadi.

Reflect with the Five Lenses

Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Al-Waaqia 56:82:

  • Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
  • Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
  • Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
  • Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
  • General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?
Reflect on this verse with Maani's AI →