Surah Yaseen 36:8 — Meaning, Translation & Reflection

سُورَةُ يسٓ · Meccan · Verse 8 of 83

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ أَغْلَٰلًۭا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

English: [It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up

Bengali: আমি তাদের গর্দানে চিবুক পর্যন্ত বেড়ী পরিয়েছি। ফলে তাদের মস্তক উর্দ্ধমুখী হয়ে গেছে।

Meaning & Reflection

'We have put iron collars on their necks, up to the chins, so their heads are forced up.' al-Saadi and Ibn Kathir unfold the image: a shackle that pins the head back so a person cannot lower or turn it — frozen in a posture that makes it impossible to look toward guidance even if they glanced its way. It is a portrait of what entrenched arrogance does to a soul: it locks the very posture of the heart. Ask yourself: is there a stiffness in me — a pride, a position I've dug into — that keeps my 'head up', unable to bow or even turn to consider I might be wrong? The collar in the verse is invisible, but I may be wearing one, mistaking rigidity for strength.

Grounded in classical tafsir: al-Saadi, Ibn Kathir, Ibn Ashur.

Reflect with the Five Lenses

Maani's framework for Tadabbur (heart-centred reflection) on Surah Yaseen 36:8:

  • Wording. Look closely at the specific words and structure. Which word stands out, and why might Allah have chosen it here?
  • Quranic Worlds. Place the verse in its context — what is happening around it, and what world does it open up?
  • Personal Experience. Ask not just what this means, but what it means TO me and FOR me, right now in my life.
  • Connections. How does this verse connect to other verses, to the Sunnah, or to themes across the Quran?
  • General Lessons. What timeless lesson or action point can I carry away and live by?
Reflect on this verse with Maani's AI →